==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སིངྒཱ་ཏི་བི་དྷི་མཎྜ་ལ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་ཆགས་སྤྱན་མངའ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མཁས། ཆགས་མེད་དོན་རྟོགས་འདོད་ཆགས་གནས་ནས་དག །འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་དེ་ལ་གུས་བཏུད་དེ། འདོད་ཆགས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཤད། དེ་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱེད་པར་འདོད་པས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་གིས། སློབ་མ་ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད་པ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ཉམ་ང་བ་དང་བག་ཚ་བ་སྤངས་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་དང་དོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཇུག་སྟེ། མཎྜ་ལ་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ནས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚོགས་བསགས་ལ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟར་བལྟས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་སྐར་མའི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ལྔ་ཡང་གློག་བཞིན་འགྱུ་བ་ལས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞིས་བཏེགས་པའི་ཁང་པའི་ནང་ན་རང་གི་གདན་ཡང་རྨ་བྱ་ལས་གྲུབ་པའི་སྟེང་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ངེས་པར་ཧྲཱིཿ་ལས་བྱུང་བའི་སྦྱོར་བ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བར་དུ་རྫོགས་པ་དང༌། དེའི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་རང་གི་རིགས་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་དང་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱའི་དོར་གང་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་ཕྲ་མོ་མང་པོ་ཡང་མཚན་བརྗོད་པའི་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བའི་ལས་རྒྱལ་མཆོག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཉེ་བར་གྱུར་ནས་འདོད་ཆགས་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་རྩིག་པའམ་རྡུལ་ཚོན་ལས་བྲིས་ཏེ། ལྷ་དགོད་པ་ནི་དབུས་སུ་སངས་རྒྱས་སྣང་པ་མཐའ་ཡས་དེ་ལ་རིགས་མཐུན་པའི་སེམས་དཔའ་བཞི་དགོད། གཞན་ཡང་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱང་མཛེས་པར་དགྲམ་མོ། །ཁྱམས་སུ་ཡང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དགྲམ་མོ། །སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་བཞི་གཞག་གོ །དེ་ལྟར་ལ

【汉语翻译】
《圣妙吉祥真实名经》曼荼罗仪轨名为，妙吉祥友。
《圣妙吉祥真实名经》曼荼罗仪轨名为。
妙吉祥友。
印度语：Ārya Mañjuśrī Nāma Siṅgāti Bidhi Maṇḍala Nāma。藏语：《圣妙吉祥真实名经》曼荼罗仪轨名为。顶礼妙吉祥童子！具无染之眼，通达法界，无执著而悟其义，从贪欲之境而解脱。敬礼妙吉祥尊，宣说贪欲莲花部的坛城。因此，为了对治贪欲，想要作无量光佛的坛城，具有大悲心的修行者，为了圆满完成弟子所说的一切，应在城市等处，远离恐惧和羞怯，断除一切疑惑和顾虑，安坐于舒适的座位上。陈设曼荼罗和供品，以守护轮为先导，积累资粮，视一切法如虚空。心的显现，如阿黎和嘎黎的念珠，五种光芒如星辰般闪耀，又如闪电般流动，从四大支撑的殿堂中，自己的座位也是由孔雀制成，其上圆满了无量光佛，必定是从啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，惭愧) 字所生的结合，直至圆满智慧勇识。以其加持，名为坛城胜王，圆满与自种姓相符的坛城，以及对于贪欲的所化众生，其中也有许多微细的佛身，也是从称名加持所生的事业胜王，应当修习。如是，亲近莲花部的坛城之后，为了引导贪欲的众生进入坛城，或者用墙壁，或者用彩粉绘制坛城。迎请本尊，中央迎请无量光佛，以及与其种姓相同的四位勇识。另外，也精美地陈设嬉女等八尊。在回廊中，也陈设贤劫的诸位菩萨。四门安置四位门母。如是。

【英语翻译】
The ritual of the mandala of the "Holy Names of Mañjuśrī" is called "The Friend of Mañjuśrī."
The ritual of the mandala of the "Holy Names of Mañjuśrī" is called.
The Friend of Mañjuśrī.
In Indian language: Ārya Mañjuśrī Nāma Siṅgāti Bidhi Maṇḍala Nāma. In Tibetan: The ritual of the mandala of the "Holy Names of Mañjuśrī" is called. Homage to youthful Mañjuśrī! Possessing an unblemished eye, skilled in the realm of Dharma, understanding the meaning without attachment, liberated from the realm of desire. I respectfully bow to sharp Mañjuśrī and explain the mandala of the lotus family of desire. Therefore, desiring to create the mandala of Buddha Amitābha as an antidote to desire, a person with great compassion, in order to perfectly accomplish what the disciple has said, should, in a city or other place, abandon fear and shyness, eliminate all doubts and hesitations, and sit on a comfortable seat. Having arranged the mandala and offerings, accumulate merit with the protective wheel as a preliminary, and view all phenomena as the expanse of the sky. The appearance of the mind, like a rosary of Āli and Kāli, with five rays of light like stars, flowing like lightning, within a palace supported by the four great elements, one's own seat is also made of peacock feathers, upon which the complete Buddha Amitābha is definitely the union arising from Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，Shame), complete up to the wisdom hero. By its blessing, the mandala is called the supreme king, completing the mandala that is in accordance with one's own lineage, and for the sake of taming sentient beings with desire, there are also many subtle Buddha bodies, which are also the activity of the supreme king arising from the blessing of reciting the names, which should be practiced. Thus, having become close to the mandala of the lotus family, in order to lead sentient beings with desire into the mandala, the mandala is drawn either with walls or with colored powders. Inviting the deities, in the center invite Buddha Amitābha, and the four heroes who are of the same lineage. In addition, the eight goddesses, such as the Playful Woman, are also beautifully arranged. In the cloister, the bodhisattvas of the Good Aeon are also arranged. Place four gatekeepers at the four gates. Thus.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་པར་བྲིས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་སྣང་བ་ཐོབ་པ་དང༌། སྐལ་
པ་དང་མཐུན་པའི་མེ་ཏོག་གིས་སྙིམ་པ་བཀང་བའི་སློབ་མ་དེར་བཅུག་ལ་ལྷ་རྣམས་བསྟན་ཅིང་དབང་བསྐུར་ནས། དེ་ནས་ཡོན་ཀྱི་མཆོག་བླངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕུལ་ལ་ལྷག་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །འདོད་ཆགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་ལས། །དགེ་བ་བསགས་པར་གྱུར་པ་དེས། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད་དུ་ཤོག །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུགས་དབྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།

【汉语翻译】
绘制坛城，使坛城之神显现，让手捧与自身根器相应的鲜花的弟子进入，向其展示诸神并进行灌顶。之后，取走最好的供品献给坛城，剩余的供品应由金刚上师享用。贪欲无量光，坛城仪轨之略，由此积聚之善，愿成无量光。无量光呼吸坛城仪轨，上师妙吉祥友所著，圆满。圣妙吉祥真实名经坛城仪轨，妙吉祥友。

【英语翻译】
Having drawn [the mandala], make the deities of the mandala appear, and allow the disciple, whose hands are filled with flowers appropriate to his disposition, to enter, show him the deities, and bestow empowerment. Then, take the best of the offerings and offer them to the mandala, and the remainder should be enjoyed by the Vajra Master. From the condensed mandala ritual of limitless light of desire, by the merit accumulated thereby, may it become limitless light itself! The mandala ritual for the exhalation of limitless light, composed by the master Manjushri Mitra, is complete.
The mandala ritual called "The Correct Recitation of the Names of Noble Manjushri," by Manjushri Mitra.

============================================================

